«To Granny»
I`ll go «to granny»
On foot, on foot, on foot.
You`ll go «to granny»
On bus, on bus, on bus.
She`ll go «to granny»
On plane, on plane, on plane.
We`ll go «to granny»
Today, today, today!
♥
Чем интересно стихотворение «To Granny» — «К бабушке»?
Ведь в нем нет толковой рифмы, разве только повторяющиеся слова «granny», да и сюжет оригинальностью не блещет: в двух четверостишьях рассказывается, как доберемся к бабушке я, ты, она и мы. Мне кажется, стишок примечателен пользой для развития детей, только начинающих знакомиться со своим родным или иностранным английским языком. Благодаря этому произведению ребенку будет проще запомнить местоимения и способы передвижения – пешком или транспортом. Потому в стишке однообразно звучат первая, третья и пятая строки, а между ними по три раза повторяется способ передвижения. Заключением служат слова:
«Мы попадем к бабушке
Сегодня, сегодня, сегодня».
Поэтому русский литературный перевод, пусть даже он имеет более точную рифму, не столь важен и интересен. Учитывая явное различие в количестве слогов русских и английских слов, трижды повторять слова через строку невозможно. И все же я написал этот перевод, и он сейчас перед вами:
К бабуле
Вот я иду к бабуле,
Пешком, а ты дерзай:
Чтобы попасть к бабуле
Автобус выбирай.
Она летит к бабуле,
Сев на аэроплан.
Попасть скорей к бабуле
Сегодня надо нам!
автор Илья Ходаков