Русский перевод стихотворения «To Granny»

«To Granny»

I`ll go «to granny»

On foot, on foot, on foot.

You`ll go «to granny»

On bus, on bus, on bus.

She`ll go «to granny»

On plane, on plane, on plane.

We`ll go «to granny»

Today, today, today!

Чем интересно стихотворение «To Granny» — «К бабушке»?

to_granny

бабуля

Ведь в нем нет толковой рифмы, разве только повторяющиеся слова «granny», да и сюжет оригинальностью не блещет: в двух четверостишьях рассказывается, как доберемся к бабушке я, ты, она и мы. Мне кажется, стишок примечателен пользой для развития детей, только начинающих знакомиться со своим родным или иностранным английским языком. Благодаря этому произведению ребенку будет проще запомнить местоимения и способы передвижения – пешком или транспортом. Потому в стишке однообразно звучат первая, третья и пятая строки, а между ними по три раза повторяется способ передвижения. Заключением служат слова:

«Мы попадем к бабушке

Сегодня, сегодня, сегодня».

Поэтому русский литературный перевод, пусть даже он имеет более точную рифму, не столь важен и интересен. Учитывая явное различие в количестве слогов русских и английских слов, трижды повторять слова через строку невозможно. И все же я написал этот перевод, и он сейчас перед вами:

К бабуле

Вот я иду к бабуле,

Пешком, а ты дерзай:

Чтобы попасть к бабуле

Автобус выбирай.

Она летит к бабуле,

Сев на аэроплан.

Попасть скорей к бабуле

Сегодня надо нам!

 

автор Илья Ходаков

Понравилась статья? Сохраните на память!

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

[+] Самые красивые смайлики тут

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.